Pai Nosso

O som da prece

Na língua hebraica, o Pai Nosso, a oração ensinada por Jesus, possui uma cadência e sonoridade que se perdem nas traduções. O texto hebraico, reproduzido abaixo, foi reconstituído a partir da versão grega que aparece no Evangelho de Mateus:

O texto:

Avínu shebashamáim itqadash shemekha.

Tavô malkhutekha,
ieassé retsonekha caasher bashamáim gam baárets.

Et léhem huquêinu ten lánu haiôm.

Umehal lánu al hovotêinu caasher mahálnu gam anáhnu lehaiavêinu.

Veal teviêinu lidêi nissaiôn ki im tehaltsêinu min hará.

(Ki lekhá hamamlakhá vehagvurá vehatiféret leolmêi olamim. Amén).

Significado:

Pai Nosso que nos céus santificado teu nome.

Venha teu reino,
faça-se tua vontade como nos céus também na terra.

O pão cotidiano dá a nós hoje.

E perdoa a nós nossas dívidas como perdoamos também nós aos que nos devem.

E não nos faça ir para as mãos da tentação, mas livra-nos do mal.

(Pois a ti a realeza, o poder e a glória pelos séculos dos séculos. Amém).

Pronúncia:
O "h" inicial é aspirado;
o "qa" se pronuncia como o "ca" em português;
o "kh" possui som de duplo "r", igual ao de "rato";
o "r" inicial possui som de "r" simples, como em "caro" e
o "m" e o "n" mudos são labiais, nunca nasais.

A frase final:
O trecho entre parênteses, omitido nas traduções do texto grego de Mateus, é considerado um acréscimo, que reflete influência da liturgia hebraica.

Outras leituras:

Oração do Senhor Pai Nosso Pater Noster (Latim) Our Father (Inglês)
Pai nosso que estais no céu, santificado seja o vosso nome; venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.

O pão nosso de cada dia dai-nos hoje;
perdoai as nossas dívidas assim como nós perdoamos os nossos devedores
e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.

Pai nosso que estais no céu, santificado seja o vosso nome; venha a nós o vosso reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.

O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
perdoai as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido;
e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.

Pater Noster qui es in caelis
sanctificetur nomen tuum,
Adveniat regnum tuum
Fiat voluntas tua
Sicut in caelo et in terra

Panem nostrum quotidianum
da nobis hodie
et dimite nobis debita nostra
sicut et nos dimitimus
debitoribus nostris
et ne nos inducas in tentationem, sed liberanos a malo

Our Father, Who art in heaven
Hallower be thy name
thy Kingdom come,
thy will be done
on earth as it is in heaven

Give us this day our daily bread
and forgive us our Trespasses
as we forgive those who trespass against us
and lead us not in to temptation
But deliver us from evil

Amén Amén Amén Amén

WB01343_.gif (599 bytes)

www.meishusama.org